Tomino’s Hell es un poema japonés, la
leyenda dice que quien lo recita en voz alta muere. Fue escrito por
Yomota Inuhiko, publicado en 1919 en un libro de poemas titulado: “The
heart’s is like a Rolling Stone“, oculta un terrorífico secreto.Tomino's Hell is a Japanese poem,
legend has it that whoever recites aloud dies. It was written by Yomota
Inuhiko, published in 1919 in a book of poems titled "The heart's is
like a Rolling Stone",
El Poema de la Muerte
Su hermana mayor vomitó sangre, su
hermana menor vomitó fuego
Y el lindo Tomino vomitó cuentas de
vidrio.
Tomino cayó al infierno solo.
El infierta está
envuelto en oscuridad, e incluso las flores no crecen.
¿Es la
persona con el látigo la hermana mayor de Tomino?
Me pregundo de
quién será ese látigo.
Golpea, golpea, sin golpear.
Un solo
camino del infierno familiar.
Lo guiarias al oscuro
infierno?
Hacía la oveja de oro? hacia el ruiseñor?
Me
pregunto cuánto habrá puesto en el bolsillo de cuero
Para la
preparación del viaje por el infierno familiar.
La primavera
llega incluso en el bosque y vapor.
Incluso en el vapor del oscuro
infierno.
El ruiseñor en la jaula, la oveja en el carro.
Lagrimas
en los ojos del lindo Tomino.
Llora, ruiseñor, por el bosque
lluvioso.
Sus gritos de que ha perdido a su pequeña hermana.
El
llanto reberveró por todo el infierno.
Los pimpollos de
peonias
Haciendo círculos en torno a las siete montañas y a las
siete corrientes del infierno
El viaje solitario del lindo
Tomino.
Si están en el infierno, traemelos.
La aguja de las
tumbas
No voy a perforarlos con la aguja roja.
En el hito del
pequeño Tomino
Her older sister vomited blood, her younger sister vomited
fire
And the cute Tomino vomited glass beads.
Tomino fell to
hell alone.
The infierta is shrouded in darkness, and even the
flowers do not grow.
Is the person with the whip Tomino's older
sister?
I pregundo who will be the whip.
Hits, hits without
hitting.
One way the family hell.
You would guide the dark
hell?
It was the golden sheep? to the nightingale?
I wonder how
much will be put in the pocket of leather
To prepare the trip for
the family hell.
Spring comes even in the woods and steam.
Even
in the dark vapor hell.
The nightingale in the cage, the sheep in
the car.
Tearfully cute Tomino.
Weep, nightingale, through the
rainforest.
Their cries that he has lost his little
sister.
Reberveró crying all hell.
The blooms of
peonies
Making circles around the seven mountains and the seven
streams of hell
The lonely journey of cute Tomino.
If they are
in hell, bring them to me.
The needle of the tombs
I will not
perforate with red needle.
In the milestone of small Tomino
Investigación Mandrágora CLOCK
No hay comentarios:
Publicar un comentario